Add parallel Print Page Options

33 Any man of yours that I do not cut off from my altar, I will cause his[a] eyes to fail[b] and will cause him grief.[c] All those born to your family[d] will die by the sword of man.[e] 34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons,[f] Hophni and Phinehas: in a single day they both will die! 35 Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a lasting dynasty,[g] and he will serve my chosen one for all time.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:33 tc The MT reads “your eyes.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his eyes.”
  2. 1 Samuel 2:33 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
  3. 1 Samuel 2:33 tn The MT reads “and to cause your soul grief.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his soul.”
  4. 1 Samuel 2:33 tn Heb “and all the increase of your house.”
  5. 1 Samuel 2:33 tc The MT says “all the increase of your house will die men.” The LXX and a Qumran ms, read “all…will die by the sword of men.” This reading (cf. ESV, NAB, NRSV, TEV, CEV, NLT) makes sense syntactically. Some translations take “men” adverbially, “die as men,” and then understand it to mean something like “all…will die in the prime of life” (cf. NASB, NIV, KJV). However, the proposed syntax is very odd and such an adverbial function for “men” is otherwise unattested.
  6. 1 Samuel 2:34 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”
  7. 1 Samuel 2:35 tn Heb “house.”
  8. 1 Samuel 2:35 tn Heb “and he will walk about before my anointed one all the days.”